Regresar   TraduceGratis.com > Ingles > Traducciones en Ingles
Registrarse FAQ / Ayuda Lista de usuarios Calendario Buscar Posts de hoy Marcar como leído

Responder
 
LinkBack Herramientas Estilo
  #1 (permalink)  
Old 27-mar-2007, 01:22
Anonymous
 
Posts: n/a
Predeterminado por favor necesito traducir esta carta de español a ingles

Estimados señores:

Acuso recibo del estado de cuenta enviado a la señora ------
Desgraciadamente mi hermana fallecio en marzo del 2003 y me siguen llegando estos estados de cuenta de cheques y trajetas de credito.
Mi hermana murio de un aneurisma cerebral y entro en coma inmediatamente, muriendo a las tres horas siguientes.
Ella no estaba preparada para esta tragedia.
Les rogaria que tratran de cerrar esta cuenta corriente debido a que no hay herederos comprometidos (ella era soltera).
Sin otro particular saluda atentamente a usted.

Ana Maria Contador

PD: gracias por vuestra ayuda
sergio
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Citar y responder
  #2 (permalink)  
Old 27-mar-2007, 03:28
Anonymous
 
Posts: n/a
Predeterminado respuesra

Estimados señores:

Acuso recibo del estado de cuenta enviado a la señora ------
Desgraciadamente mi hermana fallecio en marzo del 2003 y me siguen llegando estos estados de cuenta de cheques y trajetas de credito.
Mi hermana murio de un aneurisma cerebral y entro en coma inmediatamente, muriendo a las tres horas siguientes.
Ella no estaba preparada para esta tragedia.
Les rogaria que tratran de cerrar esta cuenta corriente debido a que no hay herederos comprometidos (ella era soltera).
Sin otro particular saluda atentamente a usted.

Ana Maria Contador

PD: gracias por vuestra ayuda
sergio

Dear Mr/mrs:
I have received the state of the bank account send to the woman -----.
Mi sister died two years ago and i have received this leters since then. she died from an brains neurism and she was in coma during three hours until she died.
she wasn´t ready for this.
I would ask you to close the account as she didn´t have any child ,she wasn't married.
yours sincerely,
Ana Maria Contador
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Citar y responder
  #3 (permalink)  
Old 12-feb-2009, 04:07
diana marcela piedrahita diana marcela piedrahita is offline
Junior Member
 
Registrado: febrero-2009
Posts: 1
Cool Viaje A Colombia

QUERIDO LEONARDO

POR MEDIO DE ESTA CARTA QUIERO INVITARTE A NUESTRO PAIS, PARA QUE VENGAS Y DISFURTE DE TODA ESTA MARAVILLA, COLOMBIA NO SOLO ES GUERRA, TAMBIEN HAY PERSONAS MARAVILLOSAS, ADEMAS DE LAS COMIDAS, LOS SITIOS, ES SEGURO QUE TE ENAMORARAS, SOLO TENDRAS QUE TENER TU PASSAPOTE Y TRAER ALGUNOS DOLARES PARA QUE LOS CAMBIES POR PESOS COLOMBIANOS JAJAJA, NO MENTIRAS YO CORRERE CON TODOS LOS GASTOS, SOLO QUIERO QUE VISITEMOS EL EJE CAFETERO ES MARAVILLOSO, CARTAGENA, SAN ANDRES Y OTROS SITIOS MAS.

ESPERO QUE ME ACEPTES LA INVITACION TU AMIGA QUE TE QUIERE MUCHISIMO DIANA PIEDRAHITA
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Citar y responder
  #4 (permalink)  
Old 12-feb-2009, 06:34
JHOARI JHOARI is offline
Junior Member
 
Registrado: febrero-2009
Posts: 2
Predeterminado

colon, 12 de febrero de 2008


A quien concierne

por este medio pamana traders certifica que el señor andres sales con cedula de identidad personal 9-25-2565, laboro en esta empresa desde el 1 de octubre de 2000 hasta el 10 de octubre de 2008, ocupando la posicion de jefe de bodega
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Citar y responder
  #5 (permalink)  
Old 12-feb-2009, 06:39
JHOARI JHOARI is offline
Junior Member
 
Registrado: febrero-2009
Posts: 2
Predeterminado

colon, 12 de febrero de 2008


A quien concierne

por este medio pamana traders certifica que el señor andres sales con cedula de identidad personal 9-25-2565, laboro en esta empresa desde el 1 de octubre de 2000 hasta el 10 de octubre de 2008, ocupando la posicion de jefe de bodega.

durante este periodo de 8 años, el sr andres administro y dirigio la bodega de esta empresa de forma efectiva y eficaz
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Citar y responder
Responder


Herramientas
Estilo

Reglas del foro
not puedes iniciar una discusión
not puedes responder a una discusión
not puedes agregar archivos adjuntos
not puedes editar tus posts

El código vB está activado
Emotíconos está activado
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado
Trackbacks are activado
Pingbacks are activado
Refbacks are activado


Discusiones similares
Discusión Iniciada por Foro Respuestas Último post
URGENTE!!! Por favor necesito traducir esta carta al Ingles. Carolina Olea Cosignani Traducciones en Ingles 0 05-mar-2008 04:01
Por favor!!! Necesito traducir esta carta a portugues Mariana Basualdo Traducciones en Portugues 0 07-sep-2007 01:14
!URGENTE!- NECESITO TRADUCIR ESTA CARTA DE ESPAÑOL A INGLES Anonymous Traducciones en Ingles 3 18-may-2007 01:43
por favor traducir esta carta a ingles,urgente. Anonymous Traducciones en Ingles 0 15-ene-2007 08:49
POR FAVOR NECESITO TRADUCIR ESTA FRASE DE ESPAÑOL A INGLES Hernán Traducciones en Ingles 1 07-ene-2007 08:34


Todas las horas son GMT. La hora es 08:26 .